from the catalog
“Extinction 2” – the Herzliya Artists’ Center, February 2001
“Extinction 2” – the Herzliya Artists’ Center, February 2001
Turtles Want to Fly Too
Orah Ayalon’s recent group of works revolves around death as an existential experience.
Titles such as “Turtles Want to Fly Too”, “Out of the Mire”, “Pressed”, etc. define the theme in both matter and form. “I went down to the beach, I saw them, the softshell turtles, dead, sinking in the sand, becoming covered with shells, becoming more swollen by the day…,” says the artist. The authenticity of the experience and the affinity of the tackled themes to pertinent current issues of social and ecological importance elicit unequivocal feelings and contemplations in view of Ayalon’s works.
“The subjective mechanism which produces art in a raw state,” to quote Marcel Duchamp (in his 1957 lecture in Houston), is the mechanism where the personal experience becomes a dialogue between materials – clay and iron, clay and wood or sponge, in spirit and perception that allude to Duchamp’s Wedge of Chastity – a piece made of galvanized plaster and dental plastic.
Flexible and solid shapes of clay confined within iron stocks of sorts, generate an atmosphere of tension and suspense, invoking our discontent and prompting us to relate to the represented world.
At the end of the second millennium “extinction” is like a word of warning against ecological ravages on one hand, and against technology and communications taking over our living space, on the other.
A work made out of clay towers encloses a sterile urban territory. The letter “W” and its mirror-letter “M” (McDonald’s) which are painted on the communication towers represent this world of communications – Internet, fast food chains – that signify a human society comfortably sprawling within the dynamics typified by distinct flattening tendencies and orientations.
In contrast to all these the artist introduces the modern “earthen” slates – a mesh of clay plaques on which informative web pages are printed, representing the archaeology of the present. The temporal rhythms and the dimension of time are accelerated in the
consciousness of a contemporary subject. That which is new today, is obsolete tomorrow, as quickly as lightning.
The dimension of time and the space of existential feeling are among the foundations of this epoch and among the fundamental concerns and essential meanings of our time. In this respect, the stocks of technology (clamps, communication poles) confront the organic bodies entrapped within them with the challenge, the desire to get out, to fly away, to break the genetic code, to consciously set the state of alertness and preparation against the possibility of extinction.
Varda Genosar
Exhibition Curator
* iln: To and From the Large Glass, exh. cat., Israel Museum, Jerusalem, 1972
“Extinction 1” – The Society of Painters and Sculptors in Israel, Tel Aviv, March 2001
(Softshell and other) Turtles as Allegory
The most prominent image in Orah Ayalon’s works in recent years is the turtle. The specific type. Of turtle that forms the backdrops of her works is called a softshell turtle, but even before going into the trials and tribulations of this particular rare species, the very presence of turtles triggers a preconditioned response, prompting us to perceive them as an endangered species in recent years. Ayalon’s primary material is ceramic, and here too, the immediate response is one of pre-conditioning regarding the clay: the ambivalence of a material which is, on one hand, the greatest survivor of all times, the quintessential archaeological relic, and on the other hand – an endangered material in terms of both artistic expression and status in the world of art. The material with which Ayalon constructs her works – the turtles and all other joints and links, rings, coils, surfaces, and lumps – is colorless fired clay; a material whose whitish-gray presence transmits simplicity and modesty, and strangely enough, it conveys the feeling of something, or someone, who does not exert itself to be liked, stand out or charm. It is self-evident, as neutral as it gets, succumbing to whatever one wishes to do with it (and Ayalon does perform a wide range of acts on it, with it, in it), and yet, its presence as a material with history, qualities, characteristics, and technical possibilities is quite powerful. Whichever way you look at these works and the ceramic material, whichever way you interpret the presence of the helpless softshell turtles – it is the story of extinction and survival, in the shadow of an ecological threat, in a changing art world, vis-a-vis the threat of a merciless material culture. It is a discussion about extinction and survival in general.
The story of the softshells is a simple one: a species of turtles that live in fresh water and are doomed to die in seawater. The Israeli public became aware of their story several years ago. Found mainly in the Alexander River, an impending flood put these helpless turtles in danger of being washed out to sea. An emergency rescue operation was implemented in an effort to avert this virtual death sentence – but only a small number of turtles were saved. The particular case of this rare species is only part of the bigger story of water turtles – ecological problems now put hard-shelled sea turtles at risk of becoming endangered species due to ecological catastrophes, despite the attempts being made by Green organizations to prevent their extinction. Hence, the turtles serve both as a story in and of itself and as an allegory. Orah Ayalon’s works comprise discrete series, addressing issues such as destruction, death, memory, and adherence to practice as a means of survival from different perspectives. In some of the series, the ceramic matter is pressed between metal fragments, compacted between scraps, so that at times it appears like minced meat, at other times it is fleshy and processed like pouring dough and at yet other times it simply looks like decoration. The linkage between the white clay and the rusty metal scraps transforms these objects into odd hybrids that eliminate the ostensibly existing gap between the constituent elements: the iron scraps are no more heroic than the lumps of clay; the metal waste and the ceramic block are both brave survivors in a material culture that has no sentiments, neither for those who were once part of a production line nor for a material with a rich cultural history that seeks its existence in-between a world of craft and a world of art.
The small objects are lined up in rows, some on long wooden boards, others standing on shelves. At first one gets a glimpse of the total array; a closer look lingers on the details: the rusty machine parts gradually acquire human forms; there is something centered about them all – they are fragments that are transformed, each in its turn, into a whole. Gradually the eye identifies bodies of sorts, dropped heads, outstretched arms, wings, and certain recurring symmetrical proportions that echo the shape of a cross or a crucifix, conjuring up a sacrificial air. On the other hand, there is also something amusing about them. Some of these little creatures seem like mechanical toys, others – like surreal objects, surprising and unexpected figments of the imagination. All these metal-clay cross-breeds effectively convey a synthesis of opposites, a symbiosis of contradictory qualities: the industrial metallics with the organicity of the clay, phallic elements with round feminine forms, stiff and soft, dark and
light.
While some of the small objects tend to look like decorations, others transmit a sense of machinery. The immediate associations evoked are faucets, grinders, and various constructions with openings and apertures from which the clay flows, is poured, emitted, ground, or compressed. An attempt to encapsulate this entire spectrum of manifestations would eventually lead to a concluding formula in the spirit of antithetical forces, while the antithetical materials – metal and clay – are the immediate means conveying the concern with dichotomous powerful forces.
The turtles themselves emerge in different sizes, represented through the symmetrical, ornamental scheme of the arched back. Whether they are attached like medallions to square plates or create a multi-storied structure of turtle atop turtle – iron lines wrapped with ceramic material emerge from both ends, rendering them entities in between flyers, swimmers, and reptiles. Eventually, they are fixed in place, their bodies perpetuated and reproduced as a decorative sign language, like fossils of something that once existed and is now gone.
A sense of indefinite, unidentified creatures is also conveyed by the large floor piece installed at the Artists’ Residence Gallery, Herzliya, which is made of a branching metal frame with rings of clay in varying shapes bound around it: they enwrap the thin metal lines, link upon link, wrap them like sleeves or support them on the floor in the form of a square basis that transforms the metal legs into crutches of sorts. The metal frame spawns a multi-legged, multi-vertebrae creature that is analogous to both an architectural structure and an intricate biological structure. The links between the metal joints are marked by a clay square on which the letter “W” is engraved, at times painted in different colors, thus generating the only color stains in this wriggly, rusty-white modular body. Scattered on the floor, in between the metal legs, are lumps of white clay created via palm presses. The infinite multiplicity – of pressed little lumps, of rings, of wrapped sleeves – triggers a called-for association with issues of reproduction, duplication, and mass, near-industrial production. In this sense it was only natural, Ayalon believed, that at some point she would require the help of assistants to create the lumps of clay, and in keeping with the nature of the work – pay them an hourly rate, as in an industrial factory. The optimization attempt eventually failed: as in the case of any, even the simplest, manual labor, here too, it turned out that some basic proficiency was necessary to make the working rate not only “profitable”, but also apt and authentic in terms of production mode. Thus, Ayalon again reverted to being the sole producer in her private factory for lumps of clay. The hundreds of small clay blocks and the vertebrae wrapped like rings are akin to her endlessly reproduced signature.
The viewer’s gaze shifts from the isolated items – each created separately, in the palm of her hand, as the absolute embodiment of the identification between “handicraft” and “handwriting” – to the innumerable mass containing hundreds of components. The obsessive, addictive, therapeutic, and sweeping nature of the work with clay is powerfully present.
Most of Ayalon’s works are founded on the basic principle of repetition, a feature that generates a frantic and expressive atmosphere as a point of departure for creation. At times it is a single element recurring countlessly, at others it is a more limited repetition. Perhaps it is something about the direct contact with the clay that produces the very fascination with manual labor and the addiction to the ongoing practice, perhaps it is the very subject matter of the works – the fear of death – that effectuates an almost desperate adherence to continuous manufacturing of more and more objects. In the case of the manually-squeezed clay lumps, the basic, simple, repetitious practice acquires a dimension of healing that has a
distinct ritualistic facet: the feeling that you can take the lumps of clay made by squeezing in the palm of your hand and put them in your pocket, like idols, like ritual figurines, like rosary beads. This is the paradoxical quality of the clay: on one hand, it is typified by a primordial, almost “primitive” quality in terms of its making, on the other hand, it conveys the alienation of an industrial material that calls for reproduction, ostensibly neutralizing the personal touch with which each object is infused.
Those metal arms wrapped with ceramic material, which in one case function as organs in the angular body of a multi-legged creature, also comprise a totally different type of work when they are arranged in short lines, one next to the other, one below the other, in uniform rhythm. The thin poles create a rhythmical screen; names are engraved on the ceramics enwrapping them, the names of Ayalon’s family members, inscribed in the form of web addresses: www before the name, and co. il after it. Tamar, Ayala, Uri, Nurit, Dana, Ayalon – Hebrew names in Latin letters that make up a large and flickering screen, popish on one hand, threatening and disconcerting on the other: the act of inscription, writing the name over and over again in order to preserve it, as a type of commemoration and as a kind of act against the evil eye. Furthermore, one cannot avoid the association of orderly rows of names inscribed on commemoration walls for the fallen and the dead. The light addendum of the
Internet only slightly dulls the morbid sarcasm.
The ritualistic-ceremonial sense results possibly from the repetition, possibly from the pristine quality of the clay, and possibly due to the context in which Ayalon situates all her works: in the shadow of extinction, in the face of a death threat.
While the screen of names is made of iron poles wrapped with ceramic material, there is another curtain-like screen made of ultra-thin clay plates with newspaper pages printed thereon. The pages are bound together with thin wires. The shift undergone by the ceramic matter – which from time immemorial has been identified with three-dimensional qualities, with being a receptacle – into a two-dimensional surface, into the pages of a book, defines the wide range of possibilities introduced by Ayalon’s works concerning the clay. She spreads and stretches it, wraps it, sculpts, kneads, presses and compresses it, engraves in it, links it with other materials inscribes thereon, extracts therefrom the entire register of feelings it is capable of transmitting from the banal and decorative through the ritualistic and festive to the industrial and anonymous. Thus, signifier and signified ultimately merge: the softshell turtle and the struggle for its survival are but an allegory for a medium that has survived all technological and artistic vicissitudes which is but an allegory for creation and production as a type of adherence to life and survival in general.
Ruth Direktor
“גם צבים רוצים לעוף”
במרכז חטיבת העבודות האחרונות של האמנית אורה אילון עומדת חווית המוות כחוויה קיומית. שמות כמו: “גם צבים רוצים לעוף”, “מתוך מי מדמנה”, “לחוצים” וכד’ מגדירים את הנושא בחומר ובצורה.
ירדתי לחוף הים, ראיתי אותם, את הצבים הרכים, מתים, שוקעים בתוך החול, מתכסים בצדפים ומתנפחים מיום ליום”… אומרת האמנית. האותנטיות של החוויה והזיקה של הנושאים המטופלים אל שאלות שעה רלבנטיות, בעלות משמעות חברתית ואקולוגית, מכנסים אל מול עבודותיה של אורה אילון הרהורים ותחושות חד-משמעיים.
“המנגנון הסובייקטי המפיק אמנות במצב גולמי’ – כדברי מרסל דושאן (הרצאתו מאמרו ביוסטון 1957, – “מן ואל הזכוכית הגדולה” קטלוג, מוזיאון ישראל תשל”ב), הוא המנגנון בו הופכת החוויה האישית לדיאלוג בין החומרים – חימר וברזל, חימר ועץ או ספוג, ברוח ובתפישה המאזכרים את עבודתו של דושאן “טריז צניעות” – עבודה בנויה מגבס מגולוון ופלסטיק דינטאלי.
צורות גמישות ומוצקות של חימר כלוא בתוך סדי-ברזל למיניהם, בונים אווירה של מתח ודריכות, הקוראת לאי הנחת שלנו להתייחס אל העולם המיוצג.
‘היכחדות’, היא מעין מילת אזהרה, המתריעה בסוף האלף השני על נזקים אקולוגיים מחד, ועל השתלטות הטכנולוגיה והתקשורת על מרחב המחייה.
עבודה הבנויה ממגדלי חימר, סוגרת מתחם סטרילי אורבאני, האות W ובהיפוכה האות (Macdonald), המצויירות על מגדלי התקשורת, מייצגות את העולם הזה, של תקשורת – אינטרנט, רשתות מזון מהיר, המזהות חברה אנושית המתרווחת בתוך דינמיקה בעלת כיוונים ומגמות ברורים של השטחה.
כהנגדה לכל אלה, מציבה האמנית את לוחות ה’חרס’ המודרניים – רשת של לוחות חימר עליהם מודפסים דפי מידע מן האינטרנט והמייצגים את הארכיאולוגיה של ההווה. קצבי הזמן, ומימד הזמן מקבלים תאוצה בתודעת הסובייקט בתקופתנו. מה שמתחדש היום מתיישן מחר במהירות הברק.
מימד הזמן, ומרחב התחושה הקיומית הם מאשיות התקופה, ומשאלות יסוד של מהות ומשמעות היחודיים לזמננו. במובן זה, סד הטכנולוגיה (מלחציים, עמודי תקשורת) מעמתים מול הגופים האורגאניים הכלואים בתוכם, את האתגר, והרצון להחלץ, לעוף, לשבור את הקוד הגנטי, להציב במודעות את המצב של דריכות והתארגנות כנגד האפשרות של היכחדות.
ורדה גנוסר
אוצרת התערוכה
צבים (רכים, ולא רק) כמשל
הדימוי העיקרי בעבודות של אורה איילון בשנים האחרונות הוא צבים. הסוג המסוים של הצב העומד ברקע עבודותיה נקרא צב הרך, אבל עוד לפני שנכנסים לסיפור תלאותיו המסוימות של הזן הנדיר והמסוים הזה, עוברת מייד ההתנייה של נוכחות הצבים כמי שהפכו בשנים האחרונות לשם נרדף לחיות בסכנת הכחדה. החומר העיקרי המשמש את איילון בעבודותיה הוא חומר קרמי, וגם כאן עוברת מאליה התנייה ביחס אל החומר: האמביוולנטיות של חומר שהוא מצד אחד השורד הגדול של כל הזמנים, השריד הארכיאולוגי המובהק, ומצד שני, חומר בסכנת הכחדה מבחינת ביטוי אמנותי ומבחינת מעמדו בעולם האמנות. החומר שאיתו בונה איילון את עבודותיה – את הצבים ואת כל שאר החוליות, הטבעות, הליפופים, המשטחים והגושים – הוא חומר קרמי שרוף,חסר צבע, חומר שנוכחותו הלבנבנה-אפורה משדרת פשטות וצניעות, ובאופן מוזר הוא מעביר הרגשה של משהו, או של מישהו, שאינו משתדל יתר על המידה להתחבב, לבלוט או להקסים. הוא נמצא שם כמובן מאליו, נייטרלי ככל שאפשר להיות, מתמסר לכל מה שיעשו איתו (ואורה איילון עושה איתו, בו, עליו, מיגוון רחב של מעשים) ובכל זאת, לנוכחות שלו כחומר בעל היסטוריה, איכויות, מאפיינים ואפשרויות טכניות יש עוצמה לא מבוטלת. איך שלא מסתכלים על העבודות ועל החומר הקרמי, ואיך שלא מפרשים את הנוכחות של הצבים הרכים נטולי השריון, הסיפור הוא סיפור של הכחדות והשרדות – בצל איום אקולוגי, בעולם אמנותי משתנה, מול איום של תרבות חומרית חסרת רחמים.
הדיבור הוא על הכחדות והשרדות באשר הם.
הסיפור של הצב הרך הוא סיפור פשוט: מדובר בזן של צבים אשר חיים במים מתוקים ונידונים לכלייה במים מלוחים. בארץ אפשר למצוא אותם בייחוד בנחל אלכסנדר, נטולי שריון, והסיפור שלהם חדר לתודעה הציבורית כאשר לפני מספר שנים היתה סכנה שבעקבות שטפון ייסחפו כולם אל הים. במבצע הצלה בהול ניסו למנוע את סחיפתם מהנחל אל הים – שפירושה עבורם, כאמור, מוות – אבל רק מעטים מבין הצבים הצליחו לשרוד. המקרה הפרטי של הזן הנדיר הזה הוא רק חלק מהסיפור של הצבים – צבי הים, בעלי השריון, נמצאים בסכנת הכחדה בגלל בעיות אקולוגיות – אשר מזוהים היום עם בעלי חיים בסכנת הכחדה ועם הנסיונות שנעשים על ידי גופים ירוקים למיניהם למנוע את הכחדתם.
הצבים, אם כך, כסיפור בפני עצמו, וכמשל.
העבודות של אורה איילון בנויות לפי סדרות שונות, אשר מדברות מכיוונים שונים על כלייה, מוות, זכרון והיאחזות בעשייה כאמצעי להשרדות. בחלק מהסדרות החומר הקרמי לחוץ בין שברי מתכות, דחוס בין חלקי גרוטאות כך שלפעמים הוא נראה כמו בשר שנפלט ממטחנת בשר, לפעמים הוא חומרי ומעובד כמו בצק גולש, ולפעמים הוא נראה פשוט כמו קישוט. החיבור של החומר הלבן לגרוטאות המתכת החלודות הופך את האוביקטים הקטנים להכלאות מוזרות אשר מבטלות את ההבדל הקיים, לכאורה, בין המרכיבים לבין עצמם: שאריות הברזל אינן הירואיות יותר מגושי החומר, פסולת המתכת וגוש החומר הקרמי, אלה ואלה, הם שורדים אמיצים בתרבות חומרית אשר אין לה סנטימנטים, לא למי שהיה פעם חלק מתהליך ייצור של מכונות ולא לחומר בעל היטטוריה תרבותית עשירה שמחפש את קיומו בין עולם של אומנות לעולם של אמנות.
האוביקטים הקטנים מסודרים בשורות, חלקם על גבי לוחות עץ ארוכים, וחלקם עומדים על מדפים. המבט הראשון קולט את המכלול, המבטים הנוספים מתעכבים על הפרטים: וחלקי המכונות החלודים מקבלים לאט לאט צורות אנושיות, בכולם יש משהו ממורכז, אלה הם פרגמנטים שהופכים כל אחד בתורו לשלום. לאט-לאט העין מזהה מעין גופות, ראשים שמוטים, ידיים פרושות, כנפיים, ופרופורציות סימטריות מסוימות שחוזרות על עצמן ומהדהדות צורה של צלב או של גוף צלוב ומדגישות אווירה קורבנית. מצד שני, יש בהם גם משהו משעשע. חלק מהיצורים הקטנים נדמים כמו צעצועים מיכניים, חלקם כמו אוביקטים סוריאליסטיים, יצירי דמיון מפתיעים ולא צפויים. מכל הכלאות המתכת והחומר האלה עובר באופן אפקטיבי ביותר החיבור בין ניגודים, סימביוזה של איכויות סותרות: המתכתיות התעשייתית עם האורגניות של החומר הקרמי, אלמנטים פאליים עם צורות נשיות ומעוגלות, נוקשה ורך, כהה ובהיר.
בעוד חלק מהאוביקטים הקטנים נוטים להיראות כמו קישוטים, אחרים משדרים תחושה של מכונות. האסוציציות הקרובות הן לברזים, מטחנות, קונסטרוקציות שונות שיש בהן פתחים ונקבים שמתוכם גולש החומר, נשפך, נפלט, נטחן או נדחס.
נסיון לתמצת את כל מיגוון ההופעות האלה יוביל לבסוף לנוסחה מסכמת בנוסח כוחות מנוגדים, בעוד החומרים המנוגדים – מתכת וחומר קרמי – הם האמצעים המיידיים אשר דרכם עובר הדיבור על כוחות חזקים הפועלים אלה מול אלה.
הצבים עצמם מופיעים בגדלים שונים, מיוצגים דרך הסכמה הסימטרית, האורנמנטלית, של הגב המקומר. גם כשהם מודבקים כמו מדליונים ללוחות מרובעים וגם כשהם יוצרים מבנה רב קומתי של צב על גבי צב, בוקעים משני צידיהם קוי ברזל מלופפי חומר קרמי שהופכים אותם לספק מעופפים ספק יצורים שוחים ספק זוחלים. בסופו של דבר הם מקובעים במקומם, הגוף שלהם מונצח ומשוכפל כשפת סימנים דקורטיבית, מאובנים של משהו שהיה ואיננו.
תחושה של יצורים לא מוגדרים ולא ניתנים לזיהוי עוברת גם מעבודת הרצפה הגדולה המוצבת במשכן לאמנות בהרצליה, הבנויה משלד מתכת מתפצל שעליו כרוכות טבעות חומר בצורות שונות: הן מלפפות את קוי המתכת הדקים בחוליות-חוליות או עוטפות אותן כמו שרוולים או תומכות בהן על הרצפה בצורת בסיס ריבועי שהופך את רגלי המתכת למעין קביים. שלד המתכת מרכיב יצור רב רגליים ומרובה חוליות שהוא גם אנלוגי למבנה אדריכלי וגם למבנה ביולוגי מורכב.
החיבורים בין מפרקי המתכת מסומנים על ידי ריבוע חומר שעליהם חרותה האות W, אשר צבועה לעיתים בצבעים שונים, מה שיוצר את כתמי הצבע היחידים בגוף המודולרי המתפתל, החלוד-לבן. על הרצפה, בין רגלי המתכת, מפוזרים גושי חומר לבנים שנעשו בלחיצות כף יד. הריבוי האינסופי של הגושישים הלחוצים, של הטבעות, ושל השרוולים המלופפים, יוצר זיקה מתבקשת לסוגיות של שיכפול, הכפלה וייצור המוני, כמעט תעשייתי. במובן זה, אך טבעי היה, כך האמינה אורה איילון, לבקש בשלב מסוים עזרה מאסיסטנטים לצורך ייצור גושי החומר, ובהתאם לאופי העבודה לתגמל אותם כספית לפי שעה, כמו במפעל לייצור תעשייתי. בסופו של דבר, נכשל נסיון היעול: כמו בכל עבודה ידנית ולו הפשוטה ביותר, גם כאן, הסתבר, נדרשה מיומנות בסיסית שתהפוך את קצב העבודה לא רק ל”רווחי” אלא גם לנכון ואמין מבחינת אופן ההפקה, ואיילון חזרה להיות היצרנית הבלעדית של המפעל הפרטי שלה לייצור גושי חומר. מאות גושי החומר הקטנים והחוליות המלופפות כטבעות, הם מעין חתימת יד משוכפלת אינסופית שלה.
המבט של הצופה נע מהפרטים הבודדים, שנעשו כל אחד בנפרד – כל אחד בתוך כף היד, כמו ההתגלמות המוחלטת של הזיהוי בין “עבודה ידנית” לבין “כתב יד” – נע מהפרטים אל המסה הלא-ניתנת-לספירה של מאות הרכיבים. האופי האובססיבי, הממכר, התרפויטי והסוחף של העבודה בחומר נוכח שם במלוא עוצמתו.
רוב העבודות של אורה איילון מבוססות על העקרון הבסיסי של חזרתיות, מאפיין שיוצר אווירה תזזיתית ואקספרסיבית כנקודת מוצא לעשייה. לעיתים זהו אלמנט אחד שחוזר על עצמו שוב ושוב בכמויות שאינן ניתנות למיספור, לעיתים החזרה מוגבלת יותר. ייתכן שמשהו במגע עם החומר מייצר את עצם המשיכה לעבודה הידנית ואת ההתמכרות לעשייה המתמשכת, וייתכן שזהו נושא העבודות – האימה מן המוות – אשר יוצר אחיזה כמעט נואשת ביצרנות בלתי פוסקת של עוד אוביקטים ועוד אוביקטים. במקרה של גושישי החומר הנלחצים ביד, מקבלת העשייה הפשוטה והבסיסית, החוזרת על עצמה, ממד של ריפוי שיש בו פן ריטואלי ברור: התחושה היא שאפשר לקחת את גושי החומר שנוצרו על ידי לחיצה בתוך כף יד ולשים אותם בכיס, כמו תרפים, כמו צלמיות פולחן, כמו חרוזים שממוללים ביד. זוהי האיכות הפרדוכסלית של החומר הקרמי: מצד אחד יש בו משהו עתיק יומין, כמעט “פרימיטיבי” מבחינת אופן העשייה, ומצד שני הוא משדר ניכור של חומר תעשייתי המזמין הכפלה, ומנטרל, לכאורה, את המגע האישי של כל פריט.
אותן זרועות מתכת, מלופפות בחומר קרמי, המשמשות במקרה אחד כאיברים בגופו הזוויתי של יצור מרובה רגליים, מרכיבות גם סוג שונה לחלוטין של עבודה כשהן מסודרות בשורות קצרות, זו ליד זו, זו מתחת לזו, בקצב אחיד. המוטות הדקים יוצרים מסך ריתמי ועל גבי הקרמיקה העוטפת אותם חרוטים שמות, שמות בני המשפחה של איילון, והם מופיעים כמו כותרת של אתר אינטרנט: www לפני השם ו- co.il אחריו. אפשר לקרוא שם תמר, אילה, אורי, נורית, דנה, איילון, שמות עבריים באותיות לועזיות ההופכים למסך גדול ומרצד, פופי מצד אחד, מאיים ומטריד מצד שני: כתיבת השם, שוב ושוב, כדי לשמר אותו, כסוג של הנצחה וכסוג של אקט נגד עין הרע, ואי אפשר להימלט מהתזכורת של שורות סדורות של שמות כמו על קירות הנצחה לנופלים. התוספת הקלילה של האינטרנט מקהה אך במעט את העוקץ המורבידי.
התחושה הפולחנית-טכסית נוצרת אולי כתוצאה מהחזרתיות, אולי בגלל האיכות הראשונית של החומר, ואולי בגלל ההקשר שבו ממקמת אורה איילון את העבודות כולן: בצל ההכחדה, מול איום של חדלון.
בעוד מסך השמות מורכב ממוטות ברזל עטופים בחומר קרמי, הרי שישנו מסך נוסף, דמוי וילון, אשר מורכב מלוחות חומר דקיקים עליהם מודפסים דפי עיתון. הדפים מחוברים ביניהם בחוטי ברזל דקים. ההיסט שעובר החומר הקרמי, שמאז ומתמיד מזוהה עם היותו מיכל ועם איכויות תלת ממדיות, למשטח דו ממדי, למעין דפי ספר, מגדיר את טווח האפשרויות הרחב שמציגות העבודות של אורה איילון ביחס לחומר. היא פורשת ומותחת אותו, מלפפת אותו, מפסלת בו, לשה, לוחצת, חורטת, דוחסת, מחברת עם חומרים נוספים, כותבת עליו, סוחטת ממנו את כל מינעד התחושות שהוא יכול לשדר, החל מהבנאלי והקישוטי דרך הפולחני והחגיגי ועד לתעשייתי והאנונימי. כך שבסופו של דבר המשל והנמשל מתמזגים זה בזה: הצב הרך והמאבק על הישרדותו אינם אלא משל למדיום ששורד את כל התהפוכות הטכנולוגיות והאמנותיות, שאיננו אלא משל על עשייה ויצרנות כסוג של דבקות בחיים והשרדות באשר הם.
רותי דירקטור